Night mode
Faʻagaoio lau FREE Account!

O la matou tifaga ma faletusi vitio e faʻatoa mafai ona tafe pe download e tagata naʻo tagata

Faʻaauau ona matamata mo saoloto ➞

E laʻititi ifo nai lo le 1 minute e saini ai i luga ona mafai ai lea ona e fiafia faʻatasi i ata tifaga & televise.

00:00:00 / 00:27:00

Дивись українською! 2019 Maua fua leai se faʻatagaina

Дивись українською! 2019 Maua fua leai se faʻatagaina

The film tells the story of the development of Ukrainian dubbing. Until 2006, there was almost no Ukrainian dubbing on the big screen. According to the film's screenwriter Alina Stepanets, it is a great achievement that over 90% of films in theatres are now dubbed into Ukrainian. The secrets of working on Ukrainian dubbing are discussed in the film by such well-known film figures as film distributor and owner of the dubbing studio Bohdan Batrukh, dubbing director Olha Fokina, actors Yevhen Malukha, Yurii Kovalenko, Oleh Mykhailiuta (Fahot), translator Oleksa Nehrebetskyi and many others. In addition, the film's characters will recall working on the Ukrainian dubbing of their first films, Cars and Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest.

Taimi taimi: 27 minute

Tulaga lelei: HD

Faʻamalolo: Nov 08, 2019

Atunuʻu: Ukraine

Gagana: Український

Tafe fia afe o tifaga ma TV faʻaali fua.